Только не всякому хватает прилежания месяцами ходить на курсы, пока не
осуществятся их писательские амбиции, и пока он не увидит свое имя под
литературным произведением в печати.
Для этого существует более простой способ.
Пусть напишет другой, а он только купит произведение за наличные и
поставит свою подпись.
Идея настолько хороша, что имело смысл открыть контору, чтобы сводить
покупателя и продавца. Где такая контора? В Америке, конечно. Ее точный
адрес: Нью-Йорк, улица Ист, 49, квартира 17. Ее обнаружил корреспондент
"Нувель Литерер" и опубликовал в номере от 1 августа 1936 года. Согласно
объявлению предприятие называется "Контора писателей-призраков"
Выражение "писатель-призрак" не передает точного смысла английского
"ghostwriter". Это искусственно созданное американское слово выражает, что
настоящий писатель стоит призраком за своим произведением, он расстался со
своей работой, как тело расстается с душой, а свои земные останки с полным
на них правом собственности передал покупателю.
На французском литературном жаргоне их зовут неграми, а по-венгерски
кули.
читать дальшеКонтора поставляет все. Романы, новеллы, стихи, статьи, научные работы,
ораторские выступления, доверительные письма... Всего сто двадцать
сотрудников держат на учете. С помощью соответствующей картотеки можно
моментально подыскать писателя, имеющего необходимые способности и
профессиональные познания для написания желаемого произведения. Потому что,
естественно, на контору работают и специалисты. Один разбирается в сельском
хозяйстве, другой в химии, третий в фарфоре. Более того, контора в основном
ищет специалистов, потому что обычных талантов оказывается в избытке.
Контора не смущается, если для какого-нибудь произведения не оказывается под
рукой специалиста. На такие случаи держат поднаторевших в библиотечных
поисках книжных червей. Они разыскивают источники по библиотекам,
доставляют материал в контору, а там его обрабатывают ловкие призраки.
Вознаграждение разное. За слово 1,5-6 центов. Писателя контора
вознаграждает в соответствии с качеством работы. С заказчика берут сообразно
его имущественного положения, с некоторых дерут по 40-50 долларов. Простой
гражданин с тощим кошельком может и за пять долларов получить надгробную
речь на случай похорон.
Как видите, предприятие существует на трезвой основе, ему вполне можно
доверять. Его честность особенно сказывается в заказах на художественную
литературу. Корреспондент поинтересовался подробностями такого рода
поставок, на что директор с достойной признания деловой честностью ответил:
"Если уж мы доставляем художественную рукопись, то положа руку за ее
орфографию и расстановку знаков препинания, четкость формулировок, однако мы
отказываемся от всякой ответственности за все, что касается художественной
ценности произведения."
На вопрос, получала ли контора письма признательные, неожиданно прозвучал
ответ, что ни одного единственного. Заказчик стыдится сделки, он без слов
забирает работу, платит, уходит и больше его не видят.
Совсем как призрак...
lesbo.ru/biglib/book/1879/54.html ПАРИЖСКАЯ АКАДЕМИЯ ПЛАГИАТА
Подумать только, если бы все честно, в простом магазине покупали бы себе
павлиньи перья! Но мы то и дело слышим о литературных ворах, более того,
каким невероятным бы ни казалось, существовали даже курсы, где слушателей
обучали тому, как можно КРАСТЬ безо всяких опасений быть пойманными. Правда,
курсы существовали в конце XVII столетия.
Дизраэли Старший1 упоминает их в книге "Curiosities of Literature"
("Литературные курьезы"). Он пишет, что их основателя звали Ришесурс. Я
засомневался в правдивости этого сообщения, уж очень оно анекдотично, тем
более, что имя преподавателя в переводе означает "богатый источник". Все
писавшие о нем ссылаются на Дизраэли; итак, у меня оставалось подозрение,
что какой-то шутник разыграл почтенного английского автора.
Однако мне в руки случайно попала книга аббата д'Артиньи "Nouveaux
memoiresete" ("Новые мемуары", Париж, 1772). Из нее выяснилось, что
профессор плагиата жил на самом деле и его предприятие процветало! Его
полное имя было Жан де Судье, синьор де Ришесурс. По данным аббата академия
плагиата существовала с 1655 года до самой смерти ее основателя в 1695 году,
значит, полные сорок лет мэтр жил тем, что учил своих честолюбивых
воспитанников воровству. Он издал также двадцать книжиц, все о плагиате как
особой отрасли науки.
читать дальшеНазвание школы плагиата было таково - "Академия философов-ораторов"
(Academie des philosophes-orateurs). В ней было несколько отделений, не
только для ораторов, но и писателей. Плата за ученье была невелика, даже по
тогдашней стоимости денег, - всего три золотых. Чему можно было научиться за
эти деньги - данные об этом предоставляют сами печатные труды мэтра
Ришесурса.
Его основной труд - брошюра в 64 страницы, вышедшая в 1667 году под
названием "Маска оратора или способ скрыть фальшивыми одеждами все виды
ораторской речи; а именно: защитительную речь, торжественное выступление,
проповедь, размышление, надгробную речь и т. д." ("Le masque des orateurs
etc.").
Заслуженный директор академии рассуждает так, что есть много людей, чьим
хлебом насущным является красноречие, но сами они не обладают достаточным к
применению материалом. Таким образом, автор спешит на помощь тем, в чьем
саду не растет нужных плодов, и обучает их, как нарвать в садах других. Он
не считает это воровством, а обозначает искусственным словом "плагианисмус".
"Плагианисмус", -говорит он, - это искусство, которым мы можем умело и с
успехом изменять произведения других и так переодевать их, что даже сам
автор не узнает собственного произведения".
Мэтр получил за эту книгу королевскую привилегию, иначе говоря,
запатентовал ее и застраховал от всех возможных плагиатов это свое
произведение, которое учит читателя, как надо делать плагиат.
Если в произведении какого-либо автора нам понравилась фраза и мы хотим
ею воспользоваться, то ее надо переодеть в другое платье, то есть изменить
следующим способом: 1. изменить порядок слов; 2. отдельные слова заменить
другими с похожим смыслом.
Например: какой-то автор пишет о том, каким должен быть полномочный
посол. По его мнению, хороший посол должен обладать тремя свойствами:
безупречностью, талантом, смелостью. Значит, нужно изменить порядок слов,
тогда качества хорошего посла предстанут в такой последовательности:
смелость, талант, безупречность. После этого эти понятия надо заменить
похожими по смыслу. Вместо "смелости" можно написать настойчивость,
твердость, присутствие духа. Вместо "безупречности" - добродетель,
праведность, честность. Вместо "таланта" - подготовленность, образованность,
умение. После этого этой фразы отец родной не узнает своего дитяти, потому
что украденный мотив в чужих одеждах будет выглядеть так: "хороший посол
должен быть твердого характера, честен и умел".
Методика мэтра с успехом применима и сегодня. И применяется, насколько я
знаю. Дальше - больше: от него также происходит научное обоснование той
операции, которую современная журналистика называет "подать под другим
соусом". Он же для своих учеников разработал пример того, как можно чужое
произведение в тридцать строк разбавить точно в два раза, до шестидесяти. В
качестве примера он использовал письмо Геза де Бальзака (1594-1654),
признанного в Европе мастера литературной переписки. Вот оригинальная и
разбавленная часть письма, которым Бальзак рекомендовал своего знакомого
милости парламентского адвоката.
Бальзак: "Дело моего знакомого, находящееся на рассмотрении парламента, -
это не такое уж и трудное дело, представляется, что и малой толики
красноречия будет достаточно, чтобы с успехом защитить его. Рекомендую его
Вам только при том условии, что не будете тратить всего Вашего времени на
него и не забросите из-за него прочих дел Ваших".
Под другим соусом: "Вопрос моего знакомого, который сейчас стоит перед
парламентом, и из-за которого он вынужден ехать в Париж, не относится к
числу сложных и запутанных дел; могу смело сказать, что любой из адвокатов,
стоящих ниже Вас, изумляющихся Вами, но неспособных к подражанию, оказался
бы вполне пригоден, чтобы со славою защитить дело и довести его до победы.
И, хотя дело не сопряжено с теми трудностями, которые по обыкновению лишь
подстегивают Цицерона Франции, все же я осмеливаюсь рекомендовать его Вам,
потому что совершенно убежден, что для Вас оно будет ничем иным, как
приятною игрою и развлечением, и Ваша деятельность по этому делу доставит
Вам отдых после обычно утомительной работы".
lesbo.ru/biglib/book/1879/55.html